双赢彩票还是我在评论中说的话,“说服”怎么读,可以继续讨论。这个回答的用意在于证明——
目前确定普通话读音的基本标准是《普通话异读词审音表》。这个《审音表》目前主要有三个版本,1957-1962年发布的三次初稿,1985版和2016版。2016版目前应该还是征求意见状态,没有正式发布。
1957、1959、1962年三次分别发布的版本没有找到,这次分享的是刊登在《中国语文》1963年第1期上的汇总版)
从《汉大》的例证来看,“说服”一词似乎产生较晚,应该主要是用于口语中。所以我觉得口语词不必用“游说”这种文言词来注音。民国时期的注音材料还有待补充。
评论中有人提到《王力古汉语字典》中“说服”读shuì,那么我们看一下《王力古汉语字典》是怎么说的。
《王力古汉语字典》“shuì”的第一个意义就是“说服”,这大概是评论中认为《王力古汉语字典》中“说服”读“shuì”的理由。
但请注意,《字典》此处是用词语来解释单字的含义,并不是注音。而且在“说服”之后还特意补充了一句“劝说别人听从”,意即“说服”这个词中,“说”=“劝说”,“服”=“听从”。而在《字典》中,“劝说”义的“说”,是读成“shuō”的。
所以个人以为,“《王力古汉语字典》中说服读shuì”的观点双赢彩票,理由并不充分。至少,《字典》并没有直接给“说服”注音。
“说”字主要有两个读音,一为陈说,《广韵》失爇切,入声薛韵书母,今读shuō;一为游说,《广韵》舒芮切,去声祭韵书母,今读shuì。从意义上说,“游说”显然是从“陈说”引申出来的;从读音上来说,去声后起。因此虽然是二音二义,其区别却不那么泾渭分明,在口语化的词汇中表现更为明显。“说服”的异读便是一例。
“说服”到底怎么读,在网上一直是经久不衰的话题。网友纷纷抱怨,自己从小被教的就是shuì,字典没事就乱改,让人无所适从。仿佛“说服”读shuō是最近几年才改的。但翻阅辞书就会发现,事实并非如此。
就馆君所见,如图所示,1958年出版的《国语辞典》、1963年内部发行的《辞海》试行本、1979年出版的《辞海·语词分册》、1983年出版的《现代汉语词典》(第二版)、1986年-1993年出版的《汉语大词典》等均注音“shuō”。
由此可以肯定,最晚从1958年开始,“说服”在大陆的标准读音就是“shuō fú”,字典从未更改过读音。2016年发布的《审音表》修订稿特别明确“说服”之“说”读“shuō”,也在情理之中。
回到“说服”这个词本身。“说服”是中补型复合词,“服”是补充“说”的结果,即“说而服之”,通过对话使对方信服。如果将“说”解释为“游说”,“游说”意为“劝说别人采纳其意见”,与“服”的意义重复。而且“说服”属于偏口语化的词,不必选择偏书面性质的shuì来注音。